I own nothing, all credits go to FBIV. Original description below.
This song was written by the time of the creation of the Axis Powers, and invokes the sence of comradeship between italians and germans.
Lyrics:
Camerata Richard, benvenuto! Dammi il sacco, si scivola, bada. Il nemico è al di là della strada… parla piano, già t’hanno veduto. Ventun anni, la stessa mia classe questo vedi è il mio primo bambino e tu sei fidanzato a Berlino e abitate alla Krausenstrasse. Se mia madre a quest’ora pensasse che ho trovato un amico vicino!
Camerati d’una guerra, camerati d’una sorte, chi divide pane e morte, non si scioglie sulla terra! Camerati d’una guerra, camerati d’una sorte, chi divide pane e morte, più nessun lo scioglierà!
Camerata Richard, tre minuti due minuti…un minuto si attacca! c’è il mio nome cucito alla giacca. pronti? Fuori! Che il cielo ci aiuti! Camerata Richard, come canta la mitraglia da quella piazzola Tieni a mente Salvetti Nicola, Vico Mezzocannone, cinquanta. Oggi tutta la terra si schianta, ma noi due siamo un'anima sola.
Camerati d’una guerra, camerati d’una sorte, chi divide pane e morte, non si scioglie sulla Terra! Camerati, fuori il passo, sulla strada della gloria coglieremo la vittoria per la nostra libertà.
PS.: Thanks to Steve, Francesco, Alessandro and Alessio for helping me with the translation in our Facebook group
PPS: Freely translated in some stanzas, so the translation may not say exactly what the lyrics do, but I assure that the meaning is intact
I own nothing, all credits go to FBIV. Original description below.
During World War two a lot of songs and anthem covers were made by the soldiers, among the most popular was Giovinezza.
Lyrics Voluntario de la estepa sangre ibera verterás, en homenaje a tu muerte blanco sudario tendrás. Falangista, en el combate acrecienta tu ideal: la bandera roja y negra y la gualda nacional.
Voluntario, falangista, que en empresa de destino universal en tu puesto de servicio a España engrandecerás, en tu puesto de servicio a España engrandecerás
Nada nos importa el frío, teniendo la sangre ardiente; si se nos hiela el fusil, el machete es suficiente. No hace falta la trinchera al que lucha en la batalla con el pecho al descubierto y gritando ¡Arriba España!
Voluntario, falangista ...
Cuando entramos en combate, lo hacemos con celo y brío, forjando a golpes de sangre nuestra fama de bravíos. Para que el mundo se entere de que el infante español sabe morir en la nieve lo mismo que cara sol.
A la muerte, a la muerte, con la División Azul te lanzarás, portando sobre tu pecho las cinco flechas en haz, portando sobre tu pecho las cinco flechas en haz.
I own nothing, all credits go to FBIV. Original description below.
I really don't have much info on this song, other than it is a training song.
Lyrics: (May not be 100% accurately transcribed) nippondanshi to umare kite sen no ba ni tatsukara wa na o koso oshime bushi yo chirubeki toki ni kiyoku chiri mikuni ni kaore ōka. nasake ni atsuki jōbu mo tadashiki ken toru toki wa zenman'nin mo jisuru nashi shinzuru mono wa tsuneni kachi sumeragi-shi ni mukau teki araji
Gojō no kun kashiko mite sen'ya ni shikabane sarasu koso bujin no kakugo mukashi yori ichi kami tsuchi ni nokosazu mo Homare ni nan no shi Ya aru.
I own nothing, all credits go to FBIV. Original description below.
Lyrics: Yuki no singun kori wo funde Dore ga kawa yara michi sae shirezu Uma wa taoreru sutete mo okezu Koko wa izukuzo mina teki mo kuni Mama yo daitan ippuku yareba Tanomisukuna ya tabako ga nihon
Yaka nu himo no ni han ni e meshini Namaji inochi no aru sono uchi wa Korae kire nai samusa no takibi Kemure hazu da yo namaki ga iburu Shibui kao shite koumyou banashi Sui toyuu no wa umeboshi hitotsu
Kinomikinomama kiraku na fushido Hainou-makura ni gaitou kaburya Se na no nuku mi de yuki doke kakaru Yagu no ki bigara seiippori nurete Musubi kane taru roei no yume o Tsuki wa tsumetaku kao no zokikomu
Inochi sasagete dete ki ta mi yue Shinu ru kakugo de tokkan suredo Uun tsutana ku uchijini se niba Giri ni karame ta juppei mawata Soro ri sororito ku bi shime kakaru Douse ikitewa kaera nu tsumori
I own nothing, all credits go to FBIV. Original description below.
Well, this song was the second most successful song during the War. It only lost to Faccetta Nera. Anyway lest we forget those who came back to their Virginias, and those who never returned. Their spirit leaves on!
Lyrics:
Si formano le schiere e i battaglion che van marciando verso la stazion, Hanno lasciato il loro paesello cantando al vento un gaio ritornello. Il treno parte: ad ogni finestrin ripete allegramente il soldatin...:
«Io ti saluto! Vado in Abissinia; cara Virginia; ma tornerò. Appena giunto nell'accampamento, dal reggimento ti scriverò. Ti manderò dall'Africa un bel fior, che nasce sotto il ciel dell'Equator. Io ti saluto! Vado in Abissinia cara Virginia; ma tornerò.»
Col giovane partente tutt'ardor c'è chi sul petto ha i segni del valor, ma vanno insieme pieni di gaiezza cantando gli inni della giovinezza. e il vecchio fante che non può partir rimpiange in cuore di non poter dir:
«Io ti saluto! Vado in Abissinia; cara Virginia; ma tornerò. Appena giunto nell'accampamento, dal reggimento ti scriverò. Ti manderò dall'Africa un bel fior, raccolto sotto il ciel dell'Equator. Io ti saluto! Vado in Abissinia cara Virginia; ma tornerò.»
Dall'Alpi al mare fino all'Equator innalzeremo ovunque il tricolor. Io ti saluto! Vado in Abissinia; cara Virginia, ma tornerò!..
I own nothing, all credits go to FBIV. Original description below.
Sweet Jesus, this one was hard to find, but thanks to my Fascist magic and deep connections to the OVRA overseas, we have rescued another song from oblivion!
The Mexican National Synarchist Union is a Mexican Fascist Party founded in 1937 as a reminiscence of the Catholic reaction that led to the Cristero War, created by José Antonio Urquiza, who was mudered in 1938, it advocated "an organization which works for the restoration of the fundamental rights of each citizen and the salvation of the Motherland". Synarchism is a form of clerical Fascism, somewhat influenced by the papal encyclica "Rerum Novarum", which also influenced Austria's Vaterländische Front, and both Salaziarists and Franquists in Iberia. It openly supported the Axis during WW2, becoming one of the targets of the Americans, which worked hard to supress the party and avoid a possible german ally in the Americas. The Mexican government tried to "tame" their unrest by ceding the control of Baja California to them. It still exists as of today, but is split into two organizations, one more leftist, the other one moving more toward right-wing, but both have the same philosophical roots.
Lyrics:
Grande, firme, violenta Nuestra fe nos alienta Mil pasos adelante, ni uno atrás. El Cielo lo ha votado: Y nos los hemos jurado: la Patria victoriosa surgirá!
¡Viva México! ¡Viva! ¡Por Dios y por nosotros vivirá!
Patria, por tus honores Cayeron los mejores Su sangre precio fué de libertad. Sus despojos, yacentes: Mas sus almas presentes. En los puestos de lucha siempre están
Los caídos - ¡Presentes! ¡Viva México! ¡Viva! ¡Por Dios y por nosotros vivirá!
Las águilas potentes Destrozan las serpientes Y escrito han en el cielo: "Libertad" Triunfo, Júbilo, Gloria Sinarquismo - Victoria De la causa de México será
¡Viva México! ¡Viva! ¡Por Dios y por nosotros vivirá!
I own nothing, all credits go to FBIV. Original description below.
This song was written by the time of the creation of the Axis Powers, and invokes the sence of comradeship between italians and germans.
Lyrics:
Camerata Richard, benvenuto! Dammi il sacco, si scivola, bada. Il nemico è al di là della strada… parla piano, già t’hanno veduto. Ventun anni, la stessa mia classe questo vedi è il mio primo bambino e tu sei fidanzato a Berlino e abitate alla Krausenstrasse. Se mia madre a quest’ora pensasse che ho trovato un amico vicino!
Camerati d’una guerra, camerati d’una sorte, chi divide pane e morte, non si scioglie sulla terra! Camerati d’una guerra, camerati d’una sorte, chi divide pane e morte, più nessun lo scioglierà!
Camerata Richard, tre minuti due minuti…un minuto si attacca! c’è il mio nome cucito alla giacca. pronti? Fuori! Che il cielo ci aiuti! Camerata Richard, come canta la mitraglia da quella piazzola Tieni a mente Salvetti Nicola, Vico Mezzocannone, cinquanta. Oggi tutta la terra si schianta, ma noi due siamo un'anima sola.
Camerati d’una guerra, camerati d’una sorte, chi divide pane e morte, non si scioglie sulla Terra! Camerati, fuori il passo, sulla strada della gloria coglieremo la vittoria per la nostra libertà.
PS.: Thanks to Steve, Francesco, Alessandro and Alessio for helping me with the translation in our Facebook group
PPS: Freely translated in some stanzas, so the translation may not say exactly what the lyrics do, but I assure that the meaning is intact